Doublage
Englisch: Dubbing
Nachsynchronisation von Dialogen in einer anderen Sprache — Original bleibt ungehört. Europäischer Standard, besonders in Deutschland, Frankreich, Italien.
Du stehst im Schneideraum, der Film ist geschnitten, und jetzt kommt die Realität: Die englische Originalfassung muss ins Deutsche. Das ist Doublage — die Nachsynchronisation von Dialogen in der Zielsprache, während die Originaltonspuren vollständig ersetzt werden. Nicht Untertitel, nicht Voice-Over — komplett neuer Dialog, gesprochen von deutschen Schauspielern, die das Original nachahmen, ohne es zu sein.
Mehrsprachig
(1 von 6 Sprachen)Spanisch (ES)
Sustitución completa del diálogo original en otro idioma — el audio original se descarta. Estándar europeo, especialmente en Alemania, Francia, Italia.
PREMIUM-INHALTE VERFÜGBAR
Dieser Eintrag enthält zusätzliche Inhalte, die mit einem FilmRadar-Abo freigeschaltet werden:
- ◇Medien (Bilder, Diagramme, Videos)
- ◇5 weitere Sprachen (FR, IT, HI, ZH, JA)
- ◇Aussprache in 9 Sprachen (Audio)
Wissen testen
? Quiz
Teste dein Wissen zu diesem Begriff
1. Zu welchem Department gehört "Doublage"?
The Film Radar
Wer dreht gerade was in Deutschland?
Entdecke aktuelle Produktionen, Crew-Netzwerke und Branchenintelligenz auf The Film Radar — der visuellen Plattform für die deutsche Film- und Fernsehbranche.